诗歌推荐:《除夕迎新岁》

除夕迎新岁
RING OUT,WILD BELLS,TO THE WILD SKY
《赞美诗(新编)补充本》第116首
你以恩惠为年岁的冠冕,你的路径都滴下油脂。——诗65:11
19世纪初在英国,人们常常用敲钟来召集各种的聚会,或通知有什么事发生。农民有播种与收成的钟,有“拾遗”的钟,有在早上9点与下午5点敲,通知大家可以到田间去拾取收割后剩余的农产品。吃饭、上下课、失火、台风警报、做礼拜、除夕、新年……等等,都要敲钟。除夕夜一定要敲钟,若不敲钟有如庆祝国庆节不挂旗一样:
万里晴空,打新岁钟,霞光满地,云飞长空;
旧岁消逝,在黑暗中,打新岁钟,旧年远送。
这首诗为英国诗人阿尔弗雷德·丁尼生(Alfred Tennysun,1809-1892)1850年所作恭贺新禧不可多得的一首诗,同时强调基督教社会公平与友爱的理想。他生于一个乡村牧师的家庭,毕业于剑桥学院。少年时就展现出写诗的天赋,18岁时和弟弟查理(Charles)合著一本诗集。他的另一个弟弟腓特烈(Frederick)也能作诗。兄弟三人同在剑桥三一学院读书,丁尼生只读了三年(1828-1831),认为不合他的理想而离校。在校期间认识了哈林(Arthur Hallam),二人成为好友,并赢得一次诗奖,为他日后获得英诗贵族奖牌的征兆。其父为林肯夏(Lincolnshire)的牧师,也是丁尼生从11岁到剑桥大学的家庭老师。他的父亲曾经说过一句话:“假如丁尼生夭折,我们将失去一个大诗人”。1850年,丁尼生被任命为英国桂冠诗人,维多利亚女王非常崇拜他的才华。
该诗原作共有八节,《赞美诗歌·修订本》选用六节。每一节都有远送什么,迎进什么,符合除旧迎新,抑恶扬善的精神。
第一节:吟咏:“旧岁消逝在黑夜中,打新岁钟,旧年远送”。
第二节:叙述:“打起钟来,远送忧抑,贫富不均对立,迎进一视同仁正义”。
第三节:叙述:“打起钟来,远送骄淫,诽谤,战争;迎进公道,真理,共同爱善的心”。
第四节:叙述:“打起钟来,远送纷争,仇情,敌意;迎进高尚和平生活,公正法律,谦让有礼”。
第五节:叙述:“打起钟来,远送污秽,贪婪、金钱、财物;人间战争痛苦,迎进万古和平幸福”。
第六节:叙述:“打起钟来,远送黑暗,迎进自由、刚强、勇敢,博大胸怀,仁爱之手,基督永世掌管”。
曲调的英文为The God of your soldier,乃是16-17世纪法国大小各教堂以及若干主教区普遍采用有韵律的曲调之一,以代替比较陈旧,没有韵律无伴奏的颂诗。或由原颂诗改编,或以流行的世俗诗歌为根据。杜普(Marcel Dupre)说:许多法国天主教堂在复活节后的第一星期日唱此诗。
这首诗歌的弹唱速度以中速为宜,不宜贪快。
歌词由刘廷芳译于1933年,补充本编译组修于2008年。
注:本文为特约/自由撰稿人文章,作者系浙江教会一名基督徒。文中观点代表作者立场,供读者参考,福音时报保持中立。欢迎各位读者留言评论交流!